Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 3 de 3
Filter
1.
Ciênc. Saúde Colet. (Impr.) ; 27(8): 3355-3364, ago. 2022.
Article in Spanish | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1384458

ABSTRACT

Resumen El presente texto es el resultado de una investigación etnográfica en el servicio de rehabilitación neurológica en el Centro de Atención de Salud Mental y Neurológica en la Ciudad de México. Este trabajo centra su problemática en dilucidar cómo se reconstruye el lenguaje corporal de las personas con afasia motora y qué sentidos generan. El análisis de la información recopilada nos llevó a identificar que la rehabilitación del lenguaje reconstruye una gramática corporal y emplea a la capacidad de narrar con el fin de restaurar el lenguaje y la comunicación. En ese sentido, retomamos la noción de franjas de actividad de Goffman, de embodiment de Csordas y de polifonía de Bajtín, para comprender la construcción discursiva del lenguaje que se introyecta en el cuerpo y se reproduce durante la interacción clínica. La metodología empleada fue la realización de una etnografía del contexto clínico que emplea a las narrativas como herramienta idónea para describir el sentido construido entre terapeutas y personas afectadas con afasia motora.


Abstract This text is the result of an ethnographic research conducted in the neurological rehabilitation service at the Center for Mental and Neurological Health Care in Mexico City. This work focuses its problematic on elucidating how the body language of people with motor aphasia is reconstructed and what senses they generate. The analysis of the collected information led us to identify that language rehabilitation reconstructs a body grammar and uses the ability to narrate in order to restore language and communication. In this sense, we follow Goffman's notion of strip of activity, Csordas' embodiment and Bakhtin's polyphony, in order to understand the discursive construction of language that is introjected into the body and reproduced during clinical interaction. The employed methodology was an ethnography of the clinical context using narratives as a suitable tool to describe the meaning constructed between therapists and people affected with motor aphasia.

2.
Rev. Univ. Ind. Santander, Salud ; 50(4): 366-384, Octubre 18, 2018. tab
Article in Spanish | LILACS | ID: biblio-1003148

ABSTRACT

Resumen Desde finales del siglo XX y en un contexto global, en la mayoría de los países de América Latina la interculturalidad en salud se ha convertido en una política gubernamental que pretende atender las demandas de atención sanitaria y asistencia de las comunidades que presentan hablantes de una lengua indígena. Partiendo del supuesto de que la cultura étnica constituye una barrera que impide el acceso a los servicios de salud, se plantea como estrategia considerar las cosmovisiones de los "indígenas", con el fin de diseñar programas de salud "interculturales" que favorezcan la aceptación eficaz de la biomedicina. A pesar de compartir el mismo discurso, en México, Venezuela y Chile existen prácticas diferenciales relacionadas con las llamadas políticas interculturales en salud. Así, en el presente trabajo se tratará de identificar semejanzas y diferencias en la implementación de tales políticas; de igual forma, se tratará de evidenciar las contradicciones del enfoque intercultural en el marco de las políticas públicas y las condiciones socioeconómicas que enfrentan los pueblos indígenas en los tres países.


Abstract Since the end of the 20th century, broadly speaking, in most Latin American countries, intercultural health has become a government policy that seeks to meet the demands of care and assistance to communities where speakers of indigenous languages reside. As a point of departure, interculturality assumes that ethnic culture is a barrier that prevents access to health services. The proposed strategy includes harnessing an "indigenous" cosmovision in order to design "intercultural" health programs that will effectively implement biomedical techniques in the target population. While discourse regarding "interculturality" circulates in Mexico, Venezuela, and Chile, disparate practices related to so-called intercultural health policies are unfolding within these countries. Thus, the present article identifies similarities and differences in the implementation of such policies. Likewise, it highlights the contradictions of the intercultural approach within the framework of public policies and the socioeconomic conditions faced by indigenous peoples in the three countries.


Subject(s)
Humans , Anthropology, Cultural , Social Class , Health Status Indicators , Cultural Competency , Mentoring , Indigenous Peoples , Latin America , National Health Programs
3.
Salud colect ; 13(3): 443-455, jul.-sep. 2017.
Article in Spanish | LILACS | ID: biblio-903691

ABSTRACT

RESUMEN En los últimos 26 años, el gobierno mexicano desarrolló múltiples discursos y actividades sobre la denominada "salud intercultural" dirigidos, en especial, a los pueblos originarios de México (alrededor de 62, de acuerdo al criterio lingüístico), y construyó establecimientos de salud (puestos de salud, clínicas y hospitales) en los que propuso la aplicación de indicadores de pertinencia cultural en algunos estados como Puebla, Nayarit, Oaxaca, Chiapas, Querétaro y Jalisco (mínimos e insuficientes). Sin embargo, la salud indígena y la atención médica institucional siguen siendo precarias en cuanto a recursos humanos y materiales (personal sanitario, medicamentos, etc.), y discriminatorios con relación a la forma y al contenido de la atención que se brinda. En este artículo, detallamos algunas de las intervenciones del gobierno que suponen un avance institucional sobre el tema de interculturalidad en salud pero que, en el fondo, significan la continuidad de políticas arbitrarias y excluyentes.


ABSTRACT Over the last 26 years, the Mexican government has developed a number of activities and discourses around what has been called "intercultural health," directed especially at indigenous peoples in Mexico (some 62, according to linguistic criteria). In this way, the government has built health care institutions (rural centers, clinics, and hospitals) in states like Puebla, Nayarit, Oaxaca, Chiapas, Queretaro, and Jalisco, proposing the implementation of cultural pertinence indicators (which are minimal and inadequate). Nevertheless, the health conditions among indigenous populations and the quality of health care provided by public institutions continue to be precarious in terms of human and material resources (health personnel, drugs, etc.) and discriminatory with respect to the form and content of the provided services. This paper describes some of the governmental interventions that purport to be institutional improvements in the field of interculturality, but that actually represent the continuity of arbitrary and exclusive policies.


Subject(s)
Humans , History, 20th Century , History, 21st Century , Indians, Central American , Healthcare Disparities/history , Culturally Competent Care/history , Health Policy/history , Health Services, Indigenous/history , Medicine, Traditional/history , Health Status Disparities , Healthcare Disparities/ethnology , Racism/ethnology , Racism/history , Culturally Competent Care/ethnology , Mexico
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL